Balada printului Partzany este una din operele semnificative ale folclorului urban contemporan. O reproducem asa cum ne-a parvenit, in transcrierea originala realizata de rapsodul Jean Fekete de la Covasna la intoarcerea sa din exil ( survenita in urma expulzarii de catre autoritatile italiene). Pentru neinitiati adaugam ca in ultima perioada rapsodul a operat trait in diaspora in diverse tari ale spatiului Schengen. Revenirea sa din exil s-a datorat interpolului si codului penal rasismului si intolerantei intalnite acolo.
Limba vorbita de rapsod e o sinteza a experientei sale multiculturale trans-schengeniene, iar ortografia o expresie a spiritului sau liber si creator.
Der balad du Tibor Partzany
Non ridere e dati un ban
Ca shante ustedes Jean
Cansion mit shone gente
Con ritmos cele mai lente
Vamos, bruder scoate banii,
Balada lu’print Partzany
Haoleu si of-of-of
Balada lui Tibor grof .
Estato un grande man
De pe tiempo lu Tarzan
E aveva eine gagica
A cui toti stia de frica
Si tut mond o lua cu frigu
De Eva von Cucurigu
La piu tare din parcare
Anche hombres tremurare.
Alles sprach che Partzany bacs
Estato un grand carmaci
Tut mond tremura pe craci
Und der menschen era tristi
Ca mardea la securisti
Cica-tica- chici -chor
Balada lu’ grof Tibor
Se baileaza din buric
Come noi la pedelic.

Grof Tibor trist / Fata-i livida / L-au anuntat ca are sida/ In bocc ii vine sa se suie / Ca nu mai poate da o UE / Als alle Vogel sangen / cand mugurii incoltesc / die Liebe aufgegangen/ Si simtz cum il iubesc….