Google e bulibaşa internetului. Fără el lucrurile ar fi mult mai complicate. Pentru câţi nu e tata Gugăl sursă de erudiţie şi înţelepciune? Cei de la Google au venit cu tot felul de năstruşnicii, una mai faină decât alta, de la Google earth până la browserul propriu. Dar, dincolo de chestiile mişto, nu pricep de ce se încăpăţânează ei să furnizeze un „serviciu” care funcţionează lamentabil şi e doar sursă de caterincă.
Una din opţiunile de căutare de la Google este aceea de oferi traducerea automată a unei pagini. Să spunem din engleză în română.
Până aici totul bine şi fain. Am realizat şi eu o căutare. Cuvânt cheie: Vangelis. Am primit asta. Traducere automată, carevasăzică. Înţeleg limitările şi problemele ridicat de o traducere automată, dar atunci când rezultatul e un fel de sulaina ceanel altoit cu aviară gripa de ce naiba mai scoţi produsul ăsta în lume? Ca să fie totul clar dau şi un exemplu.
Avem aici textul original, din ediţia în limba engleză a Wiki.
Vangelis began his professional musical career working with several popular bands of the 1960s such as The Formynx and Aphrodite’s Child, with the latter’s album, 666, going on to be recognized as a psychedelic „classic”.[2] In the 1970s, Vangelis formed a musical partnership with Jon Anderson, the lead singer of progressive rock band Yes, and the duo went on to release several albums together under the alias Jon & Vangelis. Towards the end of the 70s, Vangelis composed music scores for several animal documentaries, including Opéra sauvage, the success of these scores moved Vangelis into the eyes of well known filmmakers. In 1981, he composed the score for the Oscar winning film Chariots of Fire. The soundtracks single, „Titles„, won Vangelis the Academy Award for Best Original Music Score and also reached the top of the American Billboard.
Şi mai jos versiunea „tradusă” automat în limba română:
Vangelis sale profesionale, a inceput cariera muzicala de lucru cu mai multe benzi de popular din anii 1960, cum ar fi Formynx şi Afrodita’s Child, cu acesta din urmă a albumului, 666, se întâmplă să fie recunoscut ca un psihedelică „clasic”. [2] În anii 1970, Vangelis format muzicale un parteneriat cu Jon Anderson, care duce cantaretul de trupa de rock progresiv Da, şi de duo a mers să-i elibereze pe mai multe albume împreună sub alias Jon & Vangelis. Towards the end of the 70s, Vangelis composed music scores for several animal documentaries, including Opéra sauvage , the success of these scores moved Vangelis into the eyes of well known filmmakers. Spre sfârşitul celei de-a 70, Vangelis compus muzica scoruri pentru mai multe animale documentare, inclusiv Opera Sauvage, succesul acestor scoruri Vangelis mutat în ochii bine cunoscut film. In 1981, he composed the score for the Oscar winning film Chariots of Fire . În 1981, el a compus scorul pentru Oscar filmul câştigător Chariots de foc. The soundtracks single, ” Titles „, won Vangelis the Academy Award for Best Original Music Score and also reached the top of the American Billboard . Soundtracks de single, „titlurile”, Vangelis a câştigat premiul Academiei pentru cel mai bun Scorul de muzică originală şi, de asemenea, a ajuns la partea de sus a american Billboard.
La faza asta nu îmi vine să zic decât: WTF? Pe care, desigur, google îl poate traduce (CAF- Ce a-l fute).
Ai avut noroc. Eu am făcut experienţa cu un text politic nemţesc tradus în engleză. Păcat că nu l-am păstrat 🙁
Am bãgat si eu cuvântul „curvã” sã-l traducã în englezã si mi-a dat „the blonde of Cotroceni”. Am bãgat si expresia „toapã parvenitã”, dar mi-a rãspuns la fel. Ai dreptate, nu-i bun de nimic serviciul ãsta.
Eu am introdus EBA nu pot sa reproduc pe blog, sunt eu mitocan dar in toate exista o limita!!! 🙂
cum se traduce „lucie” in limba engleza??