Victor Socaciu îmi dă impresia unui om zdravăn la cap. Dar şi oamenii zdraveni la cap au, uneori, idei tâmpite. Pentru că tâmpită este iniţiativa domnului Socaciu, care propune ca traducerea filmelor străine să fie realizată prin dublarea vocilor actorilor şi nu, ca acum, prin subtitrare. Opera cinematografică e lipsită astfel de una dintre dimensiunile sale esenţiale. Anthony Quinn, lipsit de vocea sa, devine un papiţoi emasculat; din Orson Welles nu mai rămâne nimic; nici nu vreau să-mi imaginez ce s-ar întâmpla cu filmele muzicale, Hair, eventual dublat/cântat de Bănică jr. e o chestie care nu are cum mă interesa.
De ce să ne oprim la film? Păi n-ar fi rău ca şi muzica să fie tradusă ca atare. Să terminăm cu Freddy Mercury şi să ascultăm muzica celor de la Queen cântată de Tudor Chirilă, pre limba locului. Pink Floyd poate fi servit şi neaoş, în tălmăcirea lui Fuego.
O socoti domnul Socaciu că mintea românului e prea trudită de atâta citit? Argumentul domniei sale, că astfel s-ar da de lucru actorilor români, e idiot. Putem da de lucru actorilor noştri finanţând producţia de film, nu punându-i să maimuţărească ceea ce deja au împlinit alţii. După logica aceasta am face bine să-i punem pe artiştii noştri plastici să presteze la copii după cele deja de alţii făcute. Sculptorii noştri ar putea confecţiona copii ale lui David al lui Michelangelo, neaoşizat, cu clop de moroşan. Asemenea domnişoarele din Avignon pot fi repede refăcute pre înţelesul românului, cu poza în clar şi chipurile Mihaelei Rădulescu sau Oanei Zăvoranu.
Ideea lui Socaciu e tâmpită. Dublarea vocilor nu anulează perlele de traducere. Precaritatea ortografiei, din multe traduceri, rămâne precaritate, chiar daca o ascundem sub preşul dublajului.
Pe scurt, ideea lui Socaciu e un cretinism. Dar la fel de cretin e şi modul în care este ea combătută. De exemplu, în Adevărul ( unde altundeva?). Articolul ăsta reuşeşte să fie mai cretin decât ideea pe care îşi propune să o combată. Glumiţe de şantier, umor de bodegă rurală şi verb poticnit, aşa cum şade bine gazetei conduse de Cartianu. Tolomacul care semnează acolo, convins că e străbătut de un umor irezistibil, se poticneşte în perlele de traducere. Care, ca să vezi, rămân perle, fie că sunt scrise ori citite. Marea problemă a tembelului care semnează acolo e ca „fuck” nu devine „futut”, tradus în limba română! Dar mai bine citiţi singuri prostia de acolo şi vă lămuriţi. Cu siguranţă nu ce şi cum scrie ridicolul ăsta reprezintă un argument pentru scrisul în limba română.
E clar, vor sa ne pregateasca pentru marele tembelism cand in scoli nu se va mai citi ci se vor tine lectii de logopedie asezonate cu expresii gen;”naspa, frate”, „arde-o pe ma-ta”, „nasol, batrane.”
E una dintre cele mai mari tampenii care se va intampla in tara asta, daca se va intampla.
articolul din Adevărul este perfect. barem dacă citeau mai multe subtitrări, poate se prindea ceva de ei 🙂
altfel am comentat și eu de unii care dublează – italienii
http://bogdanonin.blogspot.com/2011/05/cu-vocea-lor-si-cuvantul-nostru.html
Prietene! Că Socaciu a comis-o, e una! Bine, s-a inflamat Internetu’, iar telectualii fini au simţit miros de sânge. Dar unde pizda mamei lor erau când s-a desfiinţat contractul colectiv de muncă la nivel naţional, când s-a ales prafu de bruma de democraţie pe care o mai aveam, când s-au desfiinţat spitale, şcoli, când se duce dracului totul în jurul nostru, când mor oameni de foame în casă, şi stau acolo săptămâni, până se împut?
Aşa că mă doare în cur de cum difuzează ăştia vechituri de coişpe mii de ani, dublate sau subtitrate. Oricum nu mă mai uit. Şi dacă ţi se pare că poporul român e pasionat de limbi, e vorba doar de limbile trase în cur Iubiţilor Conducători, în vecii vecilor, amin! Că limbi străine, mai subţirescu! Şi difuzăm cretinisme americane de vreo cincizeci de ani, tot subtitrate.
Hai să vedem câţi români pot citi cumsecade, şi mai şi înţeleg ce citesc, subtitrările de la cel mai simplu film vrei tu, care ar putea fi şi mut.
Pe scurt: mi-e rău din fleacuri!
Nici eu nu sunt de-acord cu porcăria asta și SPER din tot sufletul să nu se voteze vreodată o asemenea lege.
@ Constantin Gheorghe: Sau poate nu le pasa atit de mult precum vi se pare voua, activistilor. Te-ai gindit la asta? 🙂 😉
@ Constantin Gheorghe
În ce mă priveşte am fost tot aici şi atunci şi altă dată. Eu cu treaba mea, opoziţia cu treaba ei, Crin Antonescu cu somnul de frumuseţe. Dar ăla era un subiect, ăsta altul.
@ Turambar
Defineşte “activist”.
De când mă ştiu în Ungaria filmele sunt sincronizate. Şi sunt al naibii de bine sincronizate, respectându-se şi intonaţia vocilor originale. Am văzut la televiziunile noastre câteva desene animate care nu erau subtitrate şi pot spune că „vocile” erau mizerabile… Un alt aspect ar mai fi şi faptul că la noi există un număr destul de mare de oameni cu probleme mari de auz şi care nu pot urmări un film străin decât citind subtitrarea. Cu ei ce o să facă domnul Socaciu? Ungurii au rezolvat şi această problemă, făcând disponibil titrajul pe o anume pagină de teletext. Cum la noi multe televiziuni nu au teletext această variantă cam pică…
Ah , vezi filmul si p-ormo dai pe teletext si citesti traducerea . Tare ! Si , ce mai e prin Ungaria ?
Sistemul funcţionează cu totul altfel. Titrarea apare pe ecran sincronizată. :))))
L-am auzit pe Arnold dublat in turca si pe Vader in japoneza. Mi-au starnit hohote de ras. Nu, nu vreau sa aud de dublare.
Daca tot incercam sa-i copiem pe altii, eu vreau sa titreze filmele romanesti. Sau sa le dubleze. Din romana in romana. Ca poate asa o sa-nteleg si eu ce spun actorii din filmele noastre.
PS Cred ca i-am acordat mult prea multa importanta unui stupid ex-folchist, actualmente minuscul parlamentar.
Socaciu se leaga de maruntisuri !
N-a aflat el, oare, ca VIZUALUL are cel mai puternic impact ?
Prin urmare, daca vrea sa faca un lucru ca lumea, musai sa scoata pe piata un proiect imbunatatit care sa prevada si dublarea actorilor din film. 😀
De-abia asa s-ar putea folosi argumentul ‘ocuparii’ artistilor romani fara sa riste a lua in cap oua clocite si rosii stricate – cum se pare ca a cam luat pentru nastrusnica-i idee ! 😀
PS Cred ca INCA nu avem destui analfabeti ca sa ne punem aceasta problema.
Ar mai fi nevoie de inca o legislatura Boc+FUNIERU, au mai ramas scoli neinchise … 😀
Cu somnul lui de frumuseţe, a dus 8000 de tineri cu ţepe la guvern. Şi PNL pe primul loc 🙂 Hai, că ştii: unii au nevoie de câteva minute ca să reuşească tot ceea ce nu fac alţii într-o viaţă de hărnicie nevoie mare. 😀
În rest, articolul tău e foarte mişto. Super!
8000 ti se pare așa mare scofală? e un mare fâs, dacă ne gândim la numărul tinerilor dintr-un sector doar, nici nu mă raportez la tot Bucureștiul…
Poate daca am fi fost invatati de mici cu filmele dublate cum gasesti pe posturile italiene sau germane nu mi-ar parea asa aiurea. Vocile originale au ceva special, acel ceva care, fara el, le ia tot farmecul. Nu stiu cum sa zic, e ca si cum as vedea la tv o pisica care latra.
„Activist” e o persoana care vrea sa scoata oamenii in strada, sa fie activi, sa manifeste, sa dea cu bolovani, sa strige, sa dea foc la eficii, sa rastoarne Bastilii, in numele unor cauze publice, de regula non-sportive, folosind un limbaj inflacarat, revolutionar, puternic retoric, care pune accentul pe componenta emotiva si nu pe cea rationala.
Citez din C Gheorghe: „Dar unde pizda mamei lor erau când s-a desfiinţat contractul colectiv de muncă la nivel naţional, când s-a ales prafu de bruma de democraţie pe care o mai aveam, când s-au desfiinţat spitale, şcoli, când se duce dracului totul în jurul nostru, când mor oameni de foame în casă, şi stau acolo săptămâni, până se împut?”
Deci activist. Asculta glasul retoricii de activist: „…când mor oameni de foame în casă, şi stau acolo săptămâni, până se împut?”
Adica, cum ar veni, ar trebui o dictatura ca-n Rusia, ma-ntelegi dumneata?
🙂 😉
Eu ştiam că înseamnă aceva ( DEX-ul e un instrument de dezinformare), dar înţeleg că orice revoltat e deodată şi activist.
Deci componenta motivațională nu e bună, singura bună e componenta rațională, cea care-i face pe oameni să îndure fără să crâcnească un regim scelerat condus de un alcoolic cu puternice influențe fasciste…
* efigii. My bad. Typo.
chestia este si nu glumesc, ca romania este printre singurele tari din lume care nu dubleaza filmele (exceptand alea de desen animat pt copchii mici), desi mie mi se pare foarte aiurea sa dublezi o voce, noi parem o exceptie 🙂
Printre singurele?
Vezi cum da gramatica-n om cind il pui sa ‘subtitreze’ ?
Una-doua – a si comis-o ! 😀
Ceea ce, desigur, 😀 nu s-ar fi intimplat daca i-ar fi ‘dublat’ altcineva textul …
Personal nu agreez aceasta idee. Am vazut cum este in afara, cand, daac veri sa te uiti la tv, la posturile lor, auzi niste voci false si blazate.
Interesant este insa, ceea ce a spus si Victor Ciutacu, cum repede s-au gasit milioane de protestatari, au facut petitii, tot felul de sondaje pe facebook, dar cand a fost vorba sa ne fie incalcate drepturile, nimeni nu a facut nimic. dar poate ca sunt eu prea mic si nu imi dau seama de ce se intampla.
De unde deducem lejer că circul e mult, mult mai important decât pâinea. Oricum vine campania electorală şi mai pică o sacoşă, un mic, o bere.
Noi suntem romani, noi suntem romani… daca cineva te rupe cu bataie e ok, daca te lasa sa citesti ziarul. Sa mai vezi si tu ca e aproape gata 1 km de autostrada, prin grija guvernului. Or sa fie bine venite pomenile, vor fi destui care sa uite ce au patit si or sa se supuna unei galeti sau bustului lui Aurel Vlaicu, ca se vand ieftin.
Sunt „spaniol” de 5 ani si unul dintre motivele pentru care nu mi-am tras fir de TV in casa este dublarea filmelor in spaniola.Sunt foarte bine pusi la punct cu serialele,cu filmele,cu documentarele-cu sezoanele vreau sa zic,dar eu,unul,nu pot sa ma uit.Cum spunea cineva mai sus,dublarea ia tot farmecul.Cum dracu’ sa-l aud eu pe Vader ca zice:”No,Lucas.YO SOY TU PADRE!”???Bleah!Caca!Nu bine!!!.Il respect foarte mult pe Victor Socaciu pentru cariera ,cultura ,viata lui,asa cum ii respect si pe Mircea Diaconu si pe Teo si pe Mihai Malaimare(la vremea lui),asa cum l-am respectat si pe George Pruteanu.Se pare insa ca in creierul oamenilor de cultura(stupida sintagma!),al artistilor care intra in politica se produce un mic scurt-circuit care ii deturneaza cumva si-i face sa-si darame soclurile pe care noi,publicul spectator,i-am urcat .Eu cred ca Victor Socaciu pur si simplu vrea sa se bage in seama,sa forteze adoptarea unei legi pentru a lasa si el o urma in istoria acestei tari.Maestre,las-o asa,c-o strici!Imi ajung discurile tale.Ca artist ales in Parlament,limiteaza-te la categoria” Cristian Topescu” nu la „Irina Loghin”,te rog.Nu ne face sa cantam in masa(desi slabe sperante)”Buna tara,rea croiala/Mama ei de randuiala…..”,cine-o mai fi cantat-o si p-asta…
” Il respect foarte mult pe Victor Socaciu pentru cariera ,cultura ,viata lui,..”
In primul rand s-a facut POLITICIAN , daca o comite in halul acesta , una , ca se incadreaza la aia cu cenzura netului si altele…si doi , poti sa te c.ci pe cultura lui ! Cati oameni de cultura politicieni mai cunosti ? Despre viata lui , ce sa zic ? Fiecare cu a lui . Despre care cariera vorbim ?
Marele Domn al muzicii romanesti ! El si Doamna Corina….Hahahahahaha !
intrebat nus ce actor de pe la noi ce parere are de rahatul asta de lege a zis ca e bine, ca asa lumea nu ar mai pierde timp cu cititul si ar fi mai atenti la actiunea filmului……..eu inteleg ca ei ne considera pe toti oligofreni….si de asta e foarte posibil ca o astfel de lege sa treaca
Eu cred ca asta e cea mai flagranta incalcare a dreptului de autor ! Niste aia se apuca sa-mi monstruoziteze opera fara sa ma intrebe . N-as avea nevoie ca niste analfabeti sa-mi vada filmele !
Asta cu monstruozitatul şi analfabeţii mi-a plăcut. Ce te faci, totuşi, că 3/4 din ţarile de pe planeta asta ( că pe alte planete naiba ştie!) „mosntruozitează”! Bine, nu opera ta, că nu îndrăznesc ei. :))
nici eu nu sunt de acord cu ideea, dar nici nu mi se pare un cretinism. in multe tari ue productiiile straine se dubleaza, nu se subtitreaza. pana la urma, e o chestie de traditie ‘culturala’. romana a fost atat de cumplit contaminata de engleza simplificata, incat orice mijloc ar fi bun ca sa… ‘reversam trendul’. atata numai ca – ghici ce? (guess what?) sigur traducerile vorbite ar fi la fel de proaste ca subtitrarile. Acu’ citeam urmatoarea stire: UN ALT (another) militar roman a fost ucis in Afghanistan. A, deci nu INCA UNUL, ci problema era ca ii gresisera datele personale…
Oare cum ar suna Louis Armstrong sau Chris Rhea sau Oscar Benton dublați de Trăistariu? Sau Julie Andrews dublată deDaniela Gyorfi?
[…] Socaciu, în viziunea revistei Cațavencu. Și Mordechai comentează pe tema […]